Eric Boury
Présentation
Né en 1967 dans le sud du Berry, Éric Boury part étudier l’islandais, le suédois, le norvégien et l’anglais à Caen en 1985. Entre 1987 et 1989, il passe deux années en Islande où il travaille comme garçon de ferme, postier et plongeur parallèlement à ses études d’islandais. À son retour, il soutient un mémoire de maîtrise sur le poète islandais Steinn Steinarr à l’université de Caen, puis, en 1993, devient enseignant d’anglais et de lettres en lycée professionnel. Il traduit 101 Reykjavík de Hallgrímur Helgason, sa première publication, en 2002, grâce aux incitations de Régis Boyer sous la direction duquel il soutient un DEA en 2000 à l’université Paris IV-La Sorbonne. Depuis, il a traduit une cinquantaine de livres de tous genres littéraires, parmi lesquels ceux d’Arnaldur Indriðason, Árni Thórarinsson, Einar Már Guðmundsson, Hallgrímur Helgason, Kristín Ómarsdóttir, Jón Hallur Stefánsson, Sjón, Stefán Máni, Steinunn Jóhannesdóttir, Jón Kalman Stefánsson, Guðbergur Bergsson, Andri Snær Magnason, Eiríkur Örn Norðdahl. Également lecteur pour le compte de plusieurs maisons d’édition (Métailié, Gallimard, Gaïa, Rivages, Zulma et Grasset), il a démissionné de l’Éducation nationale en juin 2013 pour se consacrer exclusivement à la traduction.
Éric Boury a repéré puis traduit L’île, le remarquable premier roman de Sigriður Hagalín Björnsdóttir (Gaïa), dont il sera l’interprète aux Imaginales 2019.
Présence au festival
Matin | Après-midi | |
22 Mai 2025 | Présent | Présent |
23 Mai 2025 | Présent | Présent |
24 Mai 2025 | Présent | Présent |
25 Mai 2025 | Présent | Présent |